长假头两日杭州天气不错 不妨到西湖边这条百米小路走走 这里的摩崖石刻群藏着“神秘代码”
发布时间:2020-09-27 10:48:45

耄耋老者的人生态度 “乾坤清气”

“不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”,这是元代诗人王冕的《墨梅》诗。而在一百多年前的清光绪三十二年(1906),农历正月初七,曾经做过杭州知府、已经80岁的广西人陈璚此时住在杭州三台山麓,挥毫写下“乾坤清气”四字。

陈璚曾是西泠印社第一批的早期社员,擅长画墨梅。80岁的陈璚在西子湖畔书写这四个字也应是借王冕的诗句表明自己的人生态度。

为西湖打“广告”

“天开图画”“引人入胜”

历代的仁人志士、骚人墨客对西湖多有赞美,石函路上也有两块西湖“广告语”——“天开图画”和“引人入胜”,赞美西湖如诗如画的湖光山色。

“引人入胜”石刻因无落款,无从查究何人何时所刻。“天开图画”石刻落款“光绪乙酉冬月平湖王成瑞题”。

1885年冬天,好游览、精篆刻的浙江平湖人王成瑞从宋人黄庭坚的《王厚颂二首》“人得交游是风月,天开图画即江山”诗句中选取“天开图画”四字题刻于石函路摩崖上。

“天开图画”的“开”字,石刻上用的是篆体“闓”,有网友看到后讨论开了,“闓”字的简体字应为“闿”,这四个字译过来应为“天闿图画”才对。而在《说文解字》中,闿,开也,成语也是直接写做“天开图画”,意思是上天展示出来的图画

这是外国人写的? “N.S.ISAACS 31·7·23”

见惯了中文书法,这块石刻一定会让你觉得很特别。因为石刻上半部分内容为大写英文,下半部分为数字。根据直接翻译,英文中并没有NSISAACS这个词。

岳庙管理处文物科工作人员根据石刻上两个分隔符将 N、S与后面的ISAACS分割开来的情况分析,推断这组英文极有可能是西方人士姓名,而英语中确有ISAACS(艾萨克斯)这个姓氏。所以这应该是一个姓艾萨克斯的西方人士将自己的姓氏和名字的缩写刻在了摩崖之上。而下半部分的31·7·23应该就是篆刻的时间:1923年7月31日,即民国十二年。

摩崖石刻中出现西方姓名较为少见,石函路上这处石刻应是清末民初东西方文化交流的产物。

快报官微推送了这个消息后,有网友留言给我们,说研究杭州早期对外交流的学者沈弘曾讲到,民国初期有一个名叫Nooriel S. ISAACS的外国人在杭州居住过,ISAACS是他的姓,当时译成中文是爱捷克,这也是他的中文名。爱捷克开了一家名叫“ISAACS”的汽车经销公司,负责在华经销汽车。

“爱捷克可能是英国人,也有可能是美国人。”沈弘介绍,民国初期,杭州有不少外国人定居,最多的时候超过100人,以英、美为主,也有德国人、法国人等。后来爱捷克出钱,请人在宝石山上刻下了这些石刻。而且,这块奇怪的摩崖石刻形成的时间应是1923年7月31日,而不是1931年7月23日,“‘31.7.23’,当时的欧美人喜欢把日期放在最前面,把年份放在最前面是古英语的用法。”

来源:都市快报   作者:记者 余夕雯 孙蒨 通讯员 许丽丽   编辑:陈俊男